第2天
§ 93 Wesentliche Bestandteile einer Sache 物的重要成分
Bestandteile einer Sache, die voneinander nicht getrennt werden können, ohne dass der eine oder der andere zerstört oder in seinem Wesen verändert wird (wesentliche Bestandteile), können nicht Gegenstand besonderer Rechte sein.
凡物的成分,不毀損或改變其中之一的本質即無法互相分離者(重要成分),不得成為特別權利的客體。
1. wesentlich (substantial, fundamental, essential, important 本質的、基本的、主要的) = den Kern einer Sache ausmachend und daher bes. wichtig; von entscheidender Bedeutung; grundlegend. 所以,in seinem Wesen verändern (das Wesen, - 本質) 改變它本質。
2. der Bestandteil, -e = einzelner Teil einer Einheit, eines Ganzen: Fett ist ein notwendiger Bestandteil unserer Nahrung. Freihei ist ein notwendiger Bestandteil der Demokratie. 構件、零件、元件、組成、成分、要素。
3. voneinander = of each other, from each other.
4. Bestandteile……, die (是指die Sache? oder die Bestandteile? )……, ohne das der (指 der Bestandteil) eine oder der (還是der Bestandteil) andere ……..oder in seinem (又是der Bestandteil) …………..
5. 這裡開始定義「物的重要成分」,效果是:物的重要成分,不得成為特別權利的客體。(但「特別權利」是指?)應該是物的重要成分,若可單獨成為權利客體,則其原歸屬的那個「物」,即因毀損或本質被改變而受不利的影響,連帶著影響到其上已存在的權利。
6. 我民法「重要成份」、「非毀損不能分離,或分離需費過鉅」之類似概念,但用在不同地方(物權篇--動產所有權—添附):
6-1 我民法第811條(動產與不動產附合):「動產因附合而為不動產之重要成分者,不動產所有人,取得動產所有權。」
6-2 第812條:「動產與他人之動產附合,非毀損不能分離,或分離需費過鉅者,各動產所有人,按其動產附合時之價值,共有合成物。前項附合之動產,有可視為主物者,該主物所有人,取得合成物之所有權。」
6-3 第813條:「動產與他人之動產混合,不能識別,或識別需費過鉅者,準用前條之規定。」
7. 我民法將這些概念用在「兩個以上不同的物」之關係,而效果是第815條:「依前四條之規定,動產之所有權消滅者,該動產上之質權利,亦同消滅。」而德民法則是「一物與其自身的成分」之關係。
§ 94 Wesentliche Bestandteile eines Grundstücks oder Gebäudes 土地或建築物的重要成分
(1) Zu den wesentlichen Bestandteilen eines Grundstücks gehören die mit dem Grund und Boden fest verbundenen Sachen, insbesondere Gebäude, sowie die Erzeugnisse des Grundstücks, solange sie mit dem Boden zusammenhängen. Samen wird mit dem Aussäen, eine Pflanze wird mit dem Einpflanzen wesentlicher Bestandteil des Grundstücks.
與土地和地面的物緊密連接的物(“定著於土地或地面的物”?),特別是建築物,以及與地面連接在一起的土地出產物,屬於土地的重要成分。種子在播種時,植物在栽種時,即成為土地的重要成分。
(2) Zu den wesentlichen Bestandteilen eines Gebäudes gehören die zur Herstellung des Gebäudes eingefügten Sachen.
為建造建築物而加進去的物,屬於建築物的重要成分。
1. das Grundstück, -e = abgegrenztes Stück Land, das jmds. Eigentum ist. 土地、地產;(引申)前提。
2. sowie,可以= as soon as, the moment, 也可以= as well as, and also. /wieso 在電影台詞常看到,可以= why, how’s that? How come?
3. das Erzeugnis, - se = etwas, was erzeugt worden ist; Produkt: 產品、製品、產物:diese Vase ist ein deutsches Erzeugnis.
4. solange (conj.) = as long as, so long as, during the timer that, while, at the same time as 只要、在…期間、在…時候。
5. zusammenhängen 有兩種解釋:
5-1 mit etw., miteinander fest verbunden sein 與…緊密地連接在一起;
5-2 mit etw. in Beziehung, in Zusammenhang stehen 與…有關係: ihre ständige Müdigkeit hängt mit ihrer Krankheit zusammen.
6. 有兩種情形,可以算是gehören zu den wesentlichen Bestandteilen eines Grundstückens:
6-1 die Sachen (而且是mit dem Grund und Boden fest verbundenen), insbesondere Gebäude;
6-2 die Erzeugnisse des Grundstücks, 同時還要符合solang sie mit dem Boden zusammenhängen:
7. der Samen 除了是(植物的)種子= aus der Blüte einer Pflanze sich eintwickelndes Gebilde, aus dem sich eine neue Pflanze entwickeln kann; 也可以是(人或動物的)精子= das Sperma (哎喲,真害羞!)
8. aus/säen 可分動詞。 säen 播下、撒下 = in Form von Saatgut in die Erde bringen: Der Bauer hat den ganzen Tag gesät.
9. einfügen 裝入、嵌入= in etw. fügen, einsetzen, genau einpassen: neue Steine in das Mauerwerk einfügen.
10. 當die Sachen,因為 zur Herstellung des Gebäudes eingefügten時,它即 gehören zu 該建築物的重要成分。
11. 我民法類似的條文應該是第811條(動產與不動產附合)。
§ 95 Nur vorübergehender Zweck 僅臨時的目的
(1) Zu den Bestandteilen eines Grundstücks gehören solche Sachen nicht, die nur zu einem vorübergehenden Zweck mit dem Grund und Boden verbunden sind. Das Gleiche gilt von einem Gebäude oder anderen Werk, das in Ausübung eines Rechts an einem fremden Grundstück von dem Berechtigten mit dem Grundstück verbunden worden ist.
物,只因臨時目的而連接於土地和地面者,不屬於土地的成分。以上原則亦適用於建築物或其他工作物,若該建築物或其他工作物係因為在他人土地上的權利行使,而合法的連接於土地時,亦同(即這種情形,建築物或其他工作物也不會變成土地的成分,因為這個”土地”是他人的!!)。
(2) Sachen, die nur zu einem vorübergehenden Zweck in ein Gebäude eingefügt sind, gehören nicht zu den Bestandteilen des Gebäudes.
物,只因臨時目的而裝入建築物者,不屬於建築物的成分。
1. vorübergehen = vorbeigehen (從…旁邊)走過;(引申)過去、消逝、完結。而vorübergehend是變化而成的形容詞,有短暫的、暫時的之意= nur zeitweilig, nur eine gewisse Zeit dauernd; momentan: das Medikament linderte die Schmerzen nur vorübergehend.
2. berechtigt = zu Recht bestehend, begründet 合理的、合法的、有根據的。
3. 這裡用反面說明,哪些情況下「不屬於土地/建築物的重要成分」。
4. 我民法第811條的88年版修正草案,曾建議有但書「…但基於一定權利得使用該不動產者,不適用之」,指不適用動產附合於不動產而喪失動產所有權的規定。(但是草案沒通過!注意!沒通過喲!)
§ 96 Rechte als Bestandteile eines Grundstücks 權利,也可以視為「土地成分」喲!
Rechte, die mit dem Eigentum an einem Grundstück verbunden sind, gelten als Bestandteile des Grundstücks.
權利,與土地所有權相結合者,視為土地的成分。
1. 權利在什麼條件下也可以視為「Bestandteile eines Grundstücks」? 必須是mit dem Eigentum an einem Grundstück verbunden sind(與土地的所有權相結合時)。
2. 例子有:地役權(德民第1018條)、為另一塊土地的現時所有人的利益,而設定的物上負擔(德民第1105條第2款)。
3. 既然視為「土地的成分」,是否意味著……?什麼呢?
~~~Pause~~