接下來是有關「自然人的住所」的規定,因為住所是決定管轄權、清償地、票據權利行使地等等的重要因素,也就有必要好好交代一番。
§7 Wohnsitz; Begründung und Aufhebung (1) Wer sich an einem Ort ständig niederlässt, begründet an diesem Ort seinen Wohnsitz. (2) Der Wohnsitz kann gleichzeitig an mehreren Orten bestehen. (3) Der Wohnsitz wird aufgehoben, wenn die Niederlassung mit dem Willen aufgehoben wird, sie aufzugeben. F dieBegründung (begründen :etw. (mit etw.) begründen= Gründe für etw. angeben (besonders um sich zu rechtfertigen)),為某事提供基礎(理由、根據),特別是使其合法化的基礎(理由、根據),也就是使某地成為有法律意義的住所。 F die Aufhebung (aufbehen= eine Regelung nicht länger gültig sein lassen)使某個規則失去其有效性,也就是失去法律賦予住所的效力;本條第三項aufgehoben是它的過去分詞。 F ständig= so, dass sie immer oder meistens da sind; sehr oft, häufig ~ andauernd,經常、長時間地;所以構成住所的條件,必須是有長久居住的意思。 F sich niederlassen 有三種意思,感覺第二個比較適合。 sich irgendwo/-hin niederlassen= sich auf etw. setzen, besonders wenn man es sich bequem möcht (sich auf einem Sofa niederlassen) 坐在(或是坐到,視動態動詞或靜態動詞不同,要搭配不同格)某到舒適的地方,例如,在沙發上“妥“一下。 sich irgendwo niederlassen= an einen Ort ziehen, um dort zu wohnen oder zu arbeiten (sich auf dem Land niederlassen) 為居住或工作之故而搬到某地。 sich als etw. niederlassen= als Arzt, Anwalt....eine Praxis eröffnen (sich als Arzt niederlassen)?這個解釋有點困難,die Praxis字典上說是醫生或律師工作的房間,就是診所或事務所,如果是這樣,那sich als Arzt niederlassen是指開診所或開事務所囉? F gleichzeitig= zur gleichen Zeit (stattfinden),同時間(發生、存在)。 所以,本條係規定住所的認定及廢止: (1) 一個人以長久居住的意思停留在某地,即可認定該地成為他的住所地。(我民法也有類似規定:「依一定事實,足認以久住之意思,住於一定之地域者,即為設定其住所於該地」聽起來專業多了;但因為我的目的在學德文,所以放棄”法”文的表達習慣,直接用大白話來說,多包涵!) (2) 住所可以同時存在許多不同地點。(這點與我民法不同,因為我們的規定是:一個人同時不得有兩個住所。但是我民法還規定有「居所」,所以嚴格來說還是會發生一個人同時有住所及居所的情形,這時就必須看法律如何決定適用順序;不知道德國民法是不是也有類似規定,否則一個人同時有很多住所,那不就跟沒住所一樣嗎?) (3) 住所會失去法律效力,即當以放棄的意思離開時,也就是廢止該地作為其住所。(天啊!翻的真爛,意思懂就好了。總之,既然住所設定的要件是長久居住的意思,那這個要件喪失的時候,住所當然也就隨之喪失了;至於,sie aufzugaben的sie,我猜應該是指die Niederlassung,也就是放棄在某地居住。我民法規定是:「依一定事實,足認以廢止之意思離去其住所者,即為廢止其住所。」) §8 Wohnsitz nicht voll Geschäftsfähiger (1) Wer geschäftsunfähig oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkt ist, kann ohne den Willen seines gesetzlichen Vertreters einen Wohnsitz weder begründen noch aufheben. (2) Ein Minderjähriger, der verheiratet ist oder war, kann selbständig einen Wohnsitz begründen und aufheben. F 前面看過Rechtsfähigkeit 是權利能力,指享受法律上權利,負擔法律上義務的能力,所以只要出生都有權利能力。而Geschäftsfähigkeit 是行為能力,指是否能為法律行為的能力,依年齡、精神狀態而分三種程度:完全行為能力人、限制行為能力人及無行為能力人。這裡的nicht voll Geschäftsfähiger指非完全行為能力的人,也就包括無行為能力人( geschäftsunfähig sein)、及限制行為能力人( in der Geschäftsfäigkeit beschränkt sein)。 F ein gesetzliche Vretreter: der Vretreter= jemand, der sich um die Interessen anderer kümmert ~ Repräsentant; jemand, der die Arbeit für einen anderen macht, der gerade krank oder in Urlaub ist ~ Stellvertreter也就是代理人,可能是公司的代理人,或是職務代理人。而ein gesetzliche Vretreter是指無行為能力人及限制行為能力人的法定代理人,通常是父母。 F weder ....noch.....= verwendet, um auszudrücken, dass das eine nicht der Fall ist und das andere (u. das dritte) auch nicht.哈哈,看懂了嗎?不是這個,也不是那個,如果還有第三個,第三個也不是啦!英文好像叫neither…..nor…….。 F ein Minderjähriger, der verheiratet ist oder war:未成年人(前面看過),而且這個未成年人必須還是曾經或現在是已婚。 F selbständig=selbstständig,也就是英文的independent。 這一條感覺比較簡單: (1) 無行為能力及限制行為能力人,沒有其法定代理人的同意,不得設定或廢止其住所。(我民法是直接規定以其法定代理人的住所為住所,不知德國民法所說的「以其法定代理人的意思」,這個 Willen應該怎麼認定?是指法定代理人同意嗎?) (2) 未成年人已結婚,或曾經結婚,能獨立設定及廢止自已的住所。(行為能力以行為人有意思能力(又稱識別能力)為前提,也就是行為人必須對事務有正常的識別,還有要能力可預見其行為會發生何種效果。未成年人已婚者,我民法規定有行為能力,既使其後離婚者亦同,但在年滿20歲前仍然是未成年人。德國民法這裡只說未成年人之已婚者,可自獨立設定及廢止自已的住所,但沒說他會不會因此成為有行為能力人。) §9 Wohnsitz eines Soldaten (1) Ein Soldat hat seinen Wohnsitz am Standort. Als Wohnsitz eines Soldaten, im Inland keinen Standort hat, gilt der letzte inländisch Standort. (2) Diese Vorschriften finden keine Anwendung auf Soldaten, die nur auf Grund der Wehrpfliche Wehrdienst leisten oder die nicht selbständig einen Wohnsitz begründen können. F der Soldat,-en= ein Mitglied einer Armme, besonders jemand, der kein Offizier ist.大頭兵。 F der Standort= der Ort, an dem eine militärische Truppe stationiert ist.指軍隊駐守地。這裡有幾個單字,都和阿兵哥有關,包括der Trupp 指比Gruppe小的團體,通常是軍隊或工作團隊;而stationieren指軍事性質的駐守。 F gelten (現在式第三人稱單數gilt)= etw. Kann eine bestimmte Zeit lang oder unter bestimmten Umständen rechtmäßig benutzt oder angewandt werden~etw.ist gültig.「適用於~」。 F die Vorschrift= eine Bestimmung, die besagt, was man in einem bestimmten Fall tun muss~Anordnung。也就是「規定」,規定應該怎麼做怎麼做的規定。Vorschriftsmäßigkeit (規定的遵從)、Vorschriftswidrigkeit(規定的違反)。 F auf ~~ Anwendung finden 這是一個片語,也是「適用於~」的意思;而條文中「finden keine Anwendung auf Soldation」就是說「不適用於軍人」。 F Wehrpfliche Wehrdienst 這個就很頭大了?打算用猜的,Wehr, pflich, Dienst…德國男生也有服兵役的義務,所以大概是指服兵役吧! 所以本條是: (1) 軍人以駐守地為其住所。如果在駐守地不在國內,則適用最後一個國內駐守地為其住所。(這個als....., im...., gilt.....不知怎麼解釋才正確,邏輯上好像也點怪怪的。) (2) 這條不適用某些軍人,即不適用於因服兵役而成為軍人者,也不適用於不能獨立設定住所者。(應該是指前條無行為能力及限制行為能力人)。 §10 (weggefallen) §11 Wohnsitz der Kindes Ein minderjähriges Kind teilt den Wohnsitz der Eltern; es teilt nicht den Wohnsitz eines Elternteils, dem das Recht fehlt, für die Person des Kindes zu sorgen. Steht keinem Elternteil das Recht zu, für die Person des Kindes zu sorgen, so teilt das Kind den Wohnsitz desjenigen, dem dieses Recht zusteht. Das Kind behält den Wohnsitz, bis es ihn rechtsgültig aufhebt. F etw. stehen jemand zu= 英文sb. is entitled to sth.,某人對某事物有權利、有資格。 F desjenigen是derjenige的Ginitiv,意思相當於英文的he, who...../that.....。 F etw. behalten= etw., das man (bekommen) hat, nicht wieder zurückbegen oder aufgeben (müssen),所以可以說是保留 F ...bis es(=das Kind) ihn(=der Wohnsitz) rechtsgültig aufhebt,直到這個未成年人,使這個住所不再具有法律的有效性(可能指第7條第3項,以放棄該地的意思而離去)。 這條讀來很頭大,有很多den, dem, es, ihm,不知哪個是指哪個? (1) ein miderjähriges Kind teilt den Wohnsitz der Elern未成年人以其父母之住所為住所。 (2) es (指前面提到的未成年人ein minderjähriges Kind) teilt nicht den Wohnsitz eines Elternteils, dem (指eines Elternteils) das Recht fehlt, für die Person des Kindes zu sorgen. 未成年人不以父母的住所為住所,如果這個父母欠缺法律上可以照顧這個未成年人的依據時。 (3) Steht keinem Elternteil das Recht zu, für die Person des Kindes zu sorgen, so teilt das Kind den Wohnsitz desjenigen , dem dieses Recht zusteht. 如果父母依法律上都沒權利照顧這個未成年人時,這個未成年人則以依法有權利照顧他的人的住所為住所。
好累喔!~~~~