第33天
§ 198 Verjährung bei Rechtsnachfolge 權利受讓之消滅時效
Gelangt eine Sache, hinsichtlich derer ein dinglicher Anspruch besteht, durch Rechtsnachfolge in den Besitz eines Dritten, so kommt die während des Besitzes des Rechtsvorgängers verstrichene Verjährungszeit dem Rechtsnachfolger zugute.
存在於某物的物權請求權,第三人權利受讓而占有該物,於前手占有期間所經過的消滅時效,對受讓人有利。
The Way in 2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
第32天
Abschnitt 5 Verjährung 消滅時效
複習一下verjähren= etw. kann nach einer bestimmten Zeit nicht mehr strafrechtlich verfolgt werden oder geht (als Recht) verloren。
Titel 1 Gegenstand und Dauer der Verjährung 消滅時效的標的和時間
The Way in 2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
第31天
§ 189 Berechnung einzelner Fristen 個別期間的計算
(1) Unter einem halben Jahr wird eine Frist von sechs Monaten, unter einem Vierteljahr eine Frist von drei Monaten, unter einem halben Monat eine Frist von 15 Tagen verstanden.
半年是指六個月的期間,一季是指三個月的期間,半個月是指十五日的期間。
The Way in 2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
第30天
Abschnitt 4 Fristen, Termine 期間、期日
我民法第一篇的第五章也是同樣的主題,但我民法只有六條,而德民法有八條。這章的規定雖然有些看來像廢話,例如一月指三十日、一年三百六十五日,但實際運用上卻很有用,畢竟法律規定的日期,少一日就是少一日,效果差極大,所以日期怎麼計算就非常重要了。
§ 186 Geltungsbereich 本章的適用範圍
The Way in 2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
第6天
§ 107 Einwilligung des gesetzlichen Vertreters 法定代理人的允許
Der Minderjährige bedarf zu einer Willenserklärung, durch die er nicht lediglich einen rechtlichen Vorteil erlangt, der Einwilligung seines gesetzlichen Vertreters.
未成年人的意思表示,除使其純獲法律上利益者外,必須得到其法定代理人的允許。
The Way in 2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()